Genesis 22:14
LXX_WH(i)
14
G2532
CONJ
και
G2564
V-AAI-3S
εκαλεσεν
G11
N-PRI
αβρααμ
G3588
T-ASN
το
G3686
N-ASN
ονομα
G3588
T-GSM
του
G5117
N-GSM
τοπου
G1565
D-GSM
εκεινου
G2962
N-NSM
κυριος
G3708
V-AAI-3S
ειδεν
G2443
CONJ
ινα
V-AAS-3P
ειπωσιν
G4594
ADV
σημερον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G3735
N-DSN
ορει
G2962
N-NSM
κυριος
G3708
V-API-3S
ωφθη
Clementine_Vulgate(i)
14 Appellavitque nomen loci illius, Dominus videt. Unde usque hodie dicitur: In monte Dominus videbit.
DouayRheims(i)
14 And he called the name of that place, The Lord seeth. Whereupon, even to this day, it is said: In the mountain the Lord will see.
KJV_Cambridge(i)
14 And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
Brenton_Greek(i)
14 Καὶ ἐκάλεσεν Ἁβραὰμ τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Κύριος εἶδεν· ἵνα εἴπωσι σήμερον, ἐν τῷ ὄρει Κύριος ὤφθη.
JuliaSmith(i)
14 And Abraham will call the name of that place, Jehovah will see: which shall be said to this day, Jehovah will see in the mountain
JPS_ASV_Byz(i)
14 And Abraham called the name of that place Adonai-jireh; as it is said to this day: 'In the mount where the LORD is seen.'
Luther1545(i)
14 Und Abraham hieß die Stätte: Der HERR siehet. Daher man noch heutigestages saget: Auf dem Berge, da der HERR siehet.
Luther1912(i)
14 Und Abraham hieß die Stätte: Der HERR sieht. Daher man noch heutigestages sagt: Auf dem Berge, da der HERR sieht.
ReinaValera(i)
14 Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Jehová proveerá. Por tanto se dice hoy: En el monte de Jehová será provisto.
ArmenianEastern(i)
14 Աբրահամն այդ վայրի անունը դրեց «Տէրը տեսաւ», եւ մինչեւ այսօր էլ ասում են՝ «Այդ լերան վրայ երեւաց Տէրը»:
Indonesian(i)
14 Abraham menamakan tempat itu "TUHAN menyediakan yang diperlukan". Dan sampai sekarang pun orang mengatakan "Di atas gunung-Nya TUHAN menyediakan yang diperlukan".
ItalianRiveduta(i)
14 E Abrahamo pose nome a quel luogo Iehovah-jireh. Per questo si dice oggi: "Al monte dell’Eterno sarà provveduto".
Lithuanian(i)
14 Abraomas pavadino tą vietą “Viešpats mato”. Ir šiandien dar sakoma: “Ant kalno, kur Viešpats mato”.
Portuguese(i)
14 Pelo que chamou Abraão àquele lugar Jeová-Jiré; donde se diz até o dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.